No Hablo Inglés
During class, we analyzed a survey about Spanish speakers in the community and what resources they depended on most. After finding that the population relied upon health and transportation services most heavily, we found documents and resources related to the services that were not available for translation in Spanish, and translated the documents in the hope of recirculating them throughout the community. I did a form on health documents because I have always found that field very important and interesting, and I think it would be the most beneficial to the Spanish-speaking population.
Mi Reflexíon del Trabajo
In this project, I learned several things about the local Spanish-speaking community, including the fact that their population is a significant percentage of the Durango population. I also had no idea how much information was not accessible to that population because it was only available in English. I have also developed a better idea of what circumstances some of the population is in. For example, some of these people are illegal immigrants that pay taxes, but if they were to get severely hurt, they would be deported because they wouldn't be considered citizens.
En este proyecto, aprendí muchos conceptos sobre el comunidad de los habladores de Español, especialmente el hecho cómo su población es un porcentaje significativo del población de Durango. También no tenía un idea cómo mucho información no estaba accesible a eso población porque la información es solamente disponible al población de los habladores de Inglés. Amplié un idea mejor de las circunstancias de algunos de el población. Por ejemplo, algunos de la gente son inmigrantes ilegales pero ellos pagan los impuestos, y si ellos se hacen daño, había deportado porque ellos no son considerado ciudadanos.
I also learned a new grammar concept called the passive voice, which uses the framework of the pronoun "se" followed by a verb. It is used to deemphasize the person or thing that is carrying out an action, so that the direct object in the sentence becomes the subject. An example of the passive voice in our translation was when we asked "Como se comienza" which in English translates to how do I get started, but literally translates to how does one get started.
Aprendí un concepto de gramática nuevo que se llama la voz pasiva con "se." El concepto usa la estructura del pronombre "se" antes de un verbo. Usando a desenfatizar la persona o cosa que está haciendo un acción, y el objeto directo en la frase se convierten el sujeto. Un ejemplo de la voz pasiva en nuestro traducción es cuándo preguntamos "Como se comienza."
I am proud of how we were able to take something that we as English speakers see everyday and have easy access to, and make it just as accessible to the Spanish-speaking community, especially something as important and useful as a health document about how to stay healthy, because so many of these people are here without documents, but still contribute to our community, and should have access to the same resources as everybody else.
Estoy orgulloso de cómo sacamos algo que nosotros vemos cada día, y tenemos acceso fácil, hacemos lo accesible a los habladores de español también. Y la forma es muy importante y viene bien para salud, porque muchas de la gente son aquí sin documentos, pero pagan los impuestos y contribuir a nuestro comunidad, y deben tener acceso a los mismos recursos que todos los demás tienen.
In this project, I probably used perseverance the most in this project, because there were several challenging phrases and grammar concepts that I had a hard time understanding in English, and then I had to simplify it and translate it into Spanish, which was a very difficult task. I also used perspective, because I had to take into account how a Spanish-speaker would read something and interpret it, and keep that in mind the entire time.
En este proyecto, usé perseverancia más en este proyecto, porque había muchos frases duros, y conceptos de gramática, que estaban duros comprender en Inglés, y tenía que simplificarlo a español, que estaba muy difícil. También usé perspectiva, porque tenía que pensar cómo una habladora de español lee algo y interpretarlo, y tomar in cuenta estas problemas todo el tiempo.
En este proyecto, aprendí muchos conceptos sobre el comunidad de los habladores de Español, especialmente el hecho cómo su población es un porcentaje significativo del población de Durango. También no tenía un idea cómo mucho información no estaba accesible a eso población porque la información es solamente disponible al población de los habladores de Inglés. Amplié un idea mejor de las circunstancias de algunos de el población. Por ejemplo, algunos de la gente son inmigrantes ilegales pero ellos pagan los impuestos, y si ellos se hacen daño, había deportado porque ellos no son considerado ciudadanos.
I also learned a new grammar concept called the passive voice, which uses the framework of the pronoun "se" followed by a verb. It is used to deemphasize the person or thing that is carrying out an action, so that the direct object in the sentence becomes the subject. An example of the passive voice in our translation was when we asked "Como se comienza" which in English translates to how do I get started, but literally translates to how does one get started.
Aprendí un concepto de gramática nuevo que se llama la voz pasiva con "se." El concepto usa la estructura del pronombre "se" antes de un verbo. Usando a desenfatizar la persona o cosa que está haciendo un acción, y el objeto directo en la frase se convierten el sujeto. Un ejemplo de la voz pasiva en nuestro traducción es cuándo preguntamos "Como se comienza."
I am proud of how we were able to take something that we as English speakers see everyday and have easy access to, and make it just as accessible to the Spanish-speaking community, especially something as important and useful as a health document about how to stay healthy, because so many of these people are here without documents, but still contribute to our community, and should have access to the same resources as everybody else.
Estoy orgulloso de cómo sacamos algo que nosotros vemos cada día, y tenemos acceso fácil, hacemos lo accesible a los habladores de español también. Y la forma es muy importante y viene bien para salud, porque muchas de la gente son aquí sin documentos, pero pagan los impuestos y contribuir a nuestro comunidad, y deben tener acceso a los mismos recursos que todos los demás tienen.
In this project, I probably used perseverance the most in this project, because there were several challenging phrases and grammar concepts that I had a hard time understanding in English, and then I had to simplify it and translate it into Spanish, which was a very difficult task. I also used perspective, because I had to take into account how a Spanish-speaker would read something and interpret it, and keep that in mind the entire time.
En este proyecto, usé perseverancia más en este proyecto, porque había muchos frases duros, y conceptos de gramática, que estaban duros comprender en Inglés, y tenía que simplificarlo a español, que estaba muy difícil. También usé perspectiva, porque tenía que pensar cómo una habladora de español lee algo y interpretarlo, y tomar in cuenta estas problemas todo el tiempo.